Переводчик Пушкина из Голландии ответил Путину

Страна и мир
0
(0)

Голландский переводчик Пушкина и Достоевского отказался принимать награду из рук президента России, сообщает«Новая газета».

Ханс Боланд отметил, что любая связь между именем президента и Пушкиным для него «отвратительна и невыносима».

Церемония награждения должна состояться в Кремле 4 ноября, в День народного единства. Боланд получил приглашение 26 августа. Оно было подписано Федором Ворониным, атташе по культуре в посольстве РФ. В нем указывалось, что медаль должен вручать лично Владимир Путин.

В ответном письме Воронину Боланд указал: «Я бы с огромной благодарностью принял оказанную мне честь, если бы не Ваш президент, поведение и образ мыслей которого я презираю. Он представляет большую опасность для свободы и мира нашей планеты. Дай Бог, чтобы его «идеалы» в ближайшее время были полностью уничтожены. Любая связь между ним (Путиным) и мной, его именем и именем Пушкина для меня отвратительна и невыносима».

Из публикации неясно, является ли Боланд единственным лауреатом и состоится ли теперь, после его отказа, церемония в Кремле. Атташе Воронин сообщил, что Боланд не просил разрешения на обнародование личной переписки и не уведомил посольство РФ перед публикацией.

Своим «делом жизни» Боланд называет перевод полного собрания сочинений Александра Пушкина. Помимо Пушкина, славист выпустил в Голландии переводы стихов Лермонтова, Крылова, Мандельштама, Ахматовой, Гумилева, Набокова, Рейна, Ерофеева, Губермана, Бориса Рыжего, а также перевел роман «Бесы» Достоевского.

 

Нажмите на звезду, чтобы оценить материал!

Средняя оценка 0 / 5. Количество оценок: 0

Оценок пока нет. Поставьте оценку первым.

Так как вы нашли эту публикацию полезной...

Поделитесь статьей в соцсетях!

Добавить комментарий